Please ensure Javascript is enabled for purposes of website accessibility
חדש! מרץ 2024

דיווח מתוך התרחשות

אין לי כסף מיותר ובכל זאת אני מוכן להמר שאם אתם קוראים את השורות הללו כבר שמעתם את השם אושן וונג, משורר אמריקאי עכשווי שחתום על שני ספרי שירה וספר פרוזה, שדיוקנו מעטר שערי מגזינים רבים וברזומה שלו פרסומים ופרסים נחשבים. אולי אפילו קראתם כמה (וכמה) שירים של וונג ברשתות החברתיות ובפינות שיר. אסתכן עוד […]

שהכל נברא בלשון

בספר התפוח והעֵינם, ספר השירה השני של רונה טאוזינגר, מלווה אֵם את בנה הטרנסג'נדר בתהליך התאמה מגדרית (מה שנקרא בעבר " שינוי מין"). תהליך זה כרוך בטיפולים כירורגיים והורמונליים שנועדו להתאים את מראה הגוף הפיזי למגדר עבור הסובלים מדיספוריה מגדרית, מצוקה נפשית שנובעת מקונפליקט בין המין הביולוגי לבין המגדר שאיתו האדם מזדהה. ספר זה רואה […]

תועלת לנפש אומללה ודחויה

 למה שקורא עברי היפותטי יתעניין בתרגומים לשירת חיבוטי הנפש של ג'ורג' הרברט, כומר ונואם יליד המאה ה־16? מעבר להזדמנות להתוודע לשירה שכלתנית, משחקית ורוחנית מהזרם המטפיזי, שרק פיסה קטנה ממנה תורגמה עד כה לעברית, המתרגם עדו ניצן מצליח לעשות בספר המזבח שני דברים מהותיים – הוא בונה בעברית חלק מהמבנים השיריים המורכבים של ג'ורג' הרברט, […]

אמילי של זנדבנק

רבים ניסו את כוחם בתרגום שיריה של המשוררת האמריקאית אמילי דיקנסון בת המאה ה־19 (1886-1830)לעברית. שירי המשוררת, שנחשבת לאחת מגדולות המשוררים בשפה האנגלית, פורסמו בעברית באנתולוגיות נושאיות, כתבי עת וספרים. על מדף ספרי דיקנסון תמצאו למשל את אמילי דיקנסון | שירים, ספר דו־לשוני מאת הדסה שפירא (דביר, 1981), תרגומי שירה ומכתבים – אולי הלב רחב […]

לטמון בין הצורים את חמד הצורות

נוסח עברי מאת צור ארליך הוא אוסף תרגומי שירה שמוקדש בעיקר לשירה שנכתבה באנגלית החל מהמחצית השנייה של האלף השני, במגוון סגנונות, צורות ומסורות; משייקספיר ועד מרי אוליבר. חלק סמלי מהספר מוקדש לשירת יידיש (אברהם סוצקבר, ה.לייוויק) ושירה הונגרית (שירהּ האחרון של חנה סנש). חלקו האחרון של הספר, "שירי סונטות", הוא ניסוי שירי על התפר […]